Vereidigter Dolmetscher und beglaubigte Übersetzungen für Afghanisch

Qualitativ hochwertige, akkurate und einwandfreie Übersetzungen sind für Beziehungen auf jeder Ebene von großer Bedeutung. Für die Umsetzung bedarf eines starken professionellen Sprachen-Partners, der Sie bei allen damit verbundenen Aufgaben und Projekten mit Expertise und Erfahrung, und fachlich hochwertigen Übersetzungen ins Afghanische und umgekehrt unterstützt. Durch jahrzehntelange Erfahrung in der Anfertigung von Afghanisch-Übersetzungen für die verschiedensten Kundengruppen hat sich das Übersetzungsbüro Engin als kompetenter fachkundiger Ansprechpartner auch für diese Sprache einen Namen machen können. Als Anbieter von Afghanisch-Übersetzungen übersetzen wir seit 1973 Texte und Dokumente aller Art in und aus der afghanischen Sprache, und stellen Afghanisch-Dolmetscher für Bundes- und Landesbehörden, für die ordentliche und außerordentliche Gerichtsbarkeit sowie Unternehmen für technische Zusammenarbeit.

Unsere professionellen, vielfach auch vereidigten und ermächtigten muttersprachlichen afghanischen Sprachexperten im In- und Ausland sind mit der Sprache und ihren vielen Facetten, der Landeskultur und den örtlichen Gepflogenheiten vertraut und können somit die sprachlichen Anforderungen aller potentiellen Zielgruppen mit langjähriger Berufserfahrung und linguistischer Qualifikation, profundem Sachwissen und Branchenspezialisierung erfüllen und Fachübersetzungen auf höchstem Niveau anfertigen.

Übersetzungsbüro Afghanisch

Um allerdings den richtigen Übersetzer oder Dolmetscher auszuwählen, sollte man doch als Erstes wissen, dass die afghanische Sprache aus mehreren Sprachen besteht.

In Afghanistan werden etwa 49 Sprachen und mehr als 200 unterschiedliche Dialekte gesprochen. Die beiden Hauptsprachen sind Dari und Paschto, die 1964 im Zuge einer neuen Verfassung als Amtssprachen festgelegt wurden.

Dari ist die Bezeichnung für eine Abwandlung des Persischen in Afghanistan, und damit eng verwandt, weshalb es oftmals auch als afghanisches Persisch bezeichnet wird. Die Unterschiede lassen sich in Etwa mit den Unterschieden zwischen dem Deutschen und Österreichischen vergleichen. Es ist die Sprache der Hauptstadt Kabul, der persisch-sprachigen Medien und Verkehrssprache zwischen den Ethnien, die weder Dari noch Paschto als Muttersprache sprechen. Mit etwa 80 % ist es die meistgesprochene Sprache Afghanistans und Muttersprache von etwa 10-20 Millionen Menschen, was einem Anteil von etwa 25 bis 50 % der afghanischen Bevölkerung entspricht.

Seit dem Mittelalter war Persisch die vorherrschende Verwaltungs- und Kultursprache in der Region. Die persische Schriftsprache diente seit der Gründung Afghanistans als Amts- und Verwaltungssprache und prägt die Wirtschafts- und Regierungssprache.

Paschto ist die Sprache der Paschtunen, per Beschluss seit 1936 Amtssprache und wird Schätzungen zufolge von rund 35 bis 55% der Bevölkerung als Muttersprache gesprochen. Es ist die Sprache der afghanischen Nationalhymne und militärischer Titel. Die Sprache konnte sich jedoch bisher als Verwaltungssprache nicht durchsetzen.

Daneben werden seit 1980 noch fünf Minderheitensprachen in den Regionen als regionale Nationalsprachen anerkannt, in denen sie von der Mehrheit der Bevölkerung gesprochen werden.

Welche Dokumente kann ich bei Übersetzungsbüro Engin GmbH in oder aus dem Afghanischen übersetzen lassen?

∘ Urkunden für Privatpersonen

Möchten Sie eine Heiratsurkunde, ein Scheidungsurteil oder eine Geburtsurkunde von Dari auf Deutsch übersetzen lassen? Ihren Reisepass oder eine Einbürgerungszusicherung für eine Ausländerangelegenheit? Ein Schulzeugnis, einen Universitätsabschluss oder anderen Ausbildungsnachweis zur Anerkennung bei deutschen Schulen, Hochschulen oder einem potentiellen Arbeitgeber?
Für beglaubigte Übersetzungen steht eine Vielzahl gerichtlich vereidigter Afghanisch-Übersetzer zur Verfügung, die Ihre Urkunden unter Umsetzung der richtigen Transliteration von Eigennamen und Umrechnung von Kalenderdaten wie z.B. Geburts- oder Sterbedaten präzise übersetzen.

∘ Juristische Dokumente

Die Übersetzung juristischer Fachtexte gehört seit Unternehmensgründung zu unseren Kernkompetenzen. Gerichtsdokumente wie Verhandlungsprotokolle, Ladungen, Strafbefehle, Anklageschriften oder Rechtshilfeersuchen, Gerichtsurteile, Klageanträge und viele weitere werden von unseren juristischen Fachübersetzern für Dari und Paschto übersetzt.

Dazu kommen weitere juristische Texte wie Rechtsbehelfsbelehrungen, Auszüge aus der StPO, ZPO etc., Datenschutzerklärungen, Gutachten oder verschiedenste Verträge.
Im Ausländerrecht werden diese ergänzt durch die Übersetzung verschiedenster Formulare und Vordrucke, Informationsbroschüren u.v.m.

∘ Medizinische Übersetzungen

Arztbriefe, Patientenaufklärungen, medizinische Befunde, Gesundheitszeugnisse oder Laborberichte, Behandlungsverträge, Krankenhausentlassungsberichte oder klinische Studien – fragen Sie einfach nach, wenn ihr Text hier nicht aufgeführt ist, oder informieren Sie sich unter dem Menüpunkt Leistungen – Branchen auf unserer Homepage.

∘ Weitere Fachgebiete

Auch wenn bisher noch nicht so häufig angefragt, weil in diesen Bereichen die englische Sprache nach wie vor dominiert, fertigen wir auf Anfrage auch Wirtschaftsfachübersetzungen sowie technische und chemische Fachübersetzungen für die afghanische Sprache an. Dazu gehören u.a. Quartals- und Jahresberichte, Bilanzen und AGBs, Beförderungs- und Frachtverträge, Zollpapiere und Warenbegleitdokumente, Rechnungen und Lieferscheine, technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, Montagehandbücher, technische Kataloge, Betriebsanleitungen, Gefahrgutdeklarationen, Sicherheitsdatenblätter, Gebrauchsanweisungen und Dosierungsanleitungen.

Afghanisch-Übersetzungen in vielen Kombinationen

Deutsch – Dari/Paschto oder Dari/Paschto – Deutsch, Dari/Paschto – Englisch oder Englisch – Dari/Paschto, Urdu – Dari/Paschto oder Dari/Paschto – Urdu. Welche Kombination Sie auch immer benötigen, fragen Sie einfach nach und wir erstellen Ihnen Ihr kostenloses und maßgeschneidertes Angebot.

Gütesiegel durch Zertifizierung

Ergänzend zu dieser Fachkompetenz und dem von uns grundsätzlich immer angewendeten Muttersprachenprinzip können wir Ihnen durch unsere Zertifizierung nach ISO 9001 ein höchstmögliches Maß an Qualität garantieren. Denn sie erfordert und garantiert, dass jede Übersetzung vor Auslieferung von einem unabhängigen qualifizierten Lektor oder zweiten ebenfalls muttersprachlichen Übersetzer nochmals final Korrektur gelesen wird.